用浦城腔讀報紙學文件
| 2016-10-25 14:13:22??來源: 責任編輯:浦城新聞網 我來說兩句 |
分享到:
|
占 國 良 ? 1983年8月我中專學校畢業,被分配到水南農場工作。 ? 那時候,單位晚上是要組織干部職工學習的。內容有上級的文件,還有就是報紙上發表的重要的時事文章等。剛開始的時候是由單位辦公室的秘書負責學習的,學習會是用浦城方言來宣讀文件、文章的,但是不是很順暢。那時候單位的干部職工,大都是以工代干的,文化水平也不高。他們開會等互相之間交流、談話、聊天都是習慣用浦城腔,說普通話反倒不適應,感覺很別扭。在學習領讀遇到文章長些的,就感覺很吃力,甚至出現斷斷續續或者丟三落四的現象。干部職工聽了就沒有了耐心,于是會開起了小差,在自己的座位之間相互交頭接耳。會后便竊竊私語交流說不知道學了什么。學習也就沒有什么效果了。單位領導注意到這種情況后。找到我,說你年輕人,又是剛剛從學習畢業的,以后單位晚上的學習會就由你負責領讀文件等。我欣然接受了這一任務。到了學習的時間,我就按照辦公室選定的文章、文件,用普通話照本宣科地給朗讀了一遍。效果還算比較好。至少學習會安靜了許多,干部職工也在認真地聽了。但在過些天以后,同事們在互相探討工作、閑聊的時候,不知道他們是屬于表揚我還是什么意思。無意中他們說“你的官腔‘蕩’的還可以”。浦城人把說普通話說是“蕩官腔”。他們這種意思表達給了我振動和啟示,說明我與同事們之間有距離。這將不利于今后長期與同事們相處,不利于自己開展工作。與農村的干部、群眾有沒有距離或者關系融洽不融洽,這在農村主要表現在不論在什么場合是說普通話還是說浦城腔。這點在某些個的場合體現的是比較明顯的。我想也用浦城腔來學習文件、讀報紙。讓同事們有個親切感,拉近與同事們間的心理距離。 ? 于是我在業余時間,就隨便拿了一張報紙,選擇其中的文章,嘗試著用浦城腔自己默默地朗讀,遇到用浦城腔讀不了的字的,就借用字典,看看類似同音字用浦城腔應該是怎么讀的。通過反復地閱讀和有意識地訓練,自認為可以了。就在干部職工學習會上開始了用浦城腔讀文件、文章。剛開始幾次也不是很順暢的。自己就注意邊總結邊糾正,在同事們的不斷鼓勵下,慢慢地把這方面的水平提高了。 ? 你可不要小看了這種的技能哦。浦城人在一起聊天也好 ,或者是談天說地也好, 用浦城腔有的人可以滔滔不絕 。但是要你用浦城腔一字不漏地將一篇稍微長點的文章、文件比較順暢地讀下來,并不是每個浦城人都能夠做得到的。我在工作的樂趣中掌握了這種技能,對我以后在鄉鎮工作與村干部、村民的交流、交往中起了很好的幫助作用,效果很好。 ? 我為自己有這樣的能力感到自豪。 ? ? ? ? 2014年7月1日 |
相關閱讀:
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |




